藏語(yǔ)翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語(yǔ)種服務(wù)
藏語(yǔ)翻譯服務(wù)成功案例:
東亞工業(yè)升級:本地供應商面臨的新挑戰(麻省理工學(xué)院向世行東亞經(jīng)濟未來(lái)發(fā)展研究計劃提交的論文)
凱賓斯基大飯店OWLAN組網(wǎng)建議書(shū)
四唑基乙酸的制備專(zhuān)利
國際專(zhuān)利證書(shū):帶金屬密封、內羅紋的鑄鐵閘閥
永興閥門(mén)制造有限公司專(zhuān)利文獻翻譯
回力輪胎R28新產(chǎn)品上市發(fā)布會(huì )VIDEO腳本
回力輪胎R28新產(chǎn)品上市發(fā)布會(huì )VIDEO腳本
美國SPSS中國公司為上海證券交易所提供數據挖掘解決方案實(shí)施服務(wù)的意向征集書(shū)所做的回應標書(shū)(涉及統計、計算機、金融、證券等多學(xué)科交叉的專(zhuān)業(yè)知識)
各國統計機構歷史沿革、統計制度和現狀
藏語(yǔ)簡(jiǎn)介
藏語(yǔ)有衛藏、康、安多3種方言,各種方言之間差別較大。中國和國外的藏語(yǔ)也有區別。主要分布于中國西藏自治區和青海、四川、甘肅、云南等省以及印度、尼泊爾、不丹、錫金。藏語(yǔ)(拉薩話(huà))有28個(gè)聲母,17個(gè)單元音韻母,2個(gè)復元音韻母,有4個(gè)聲調。安多方言沒(méi)有聲調。藏語(yǔ)語(yǔ)音的一大特點(diǎn)是有大量復輔音聲母和韻尾。語(yǔ)法上藏語(yǔ)主要利用詞序和虛詞來(lái)表達句子成分的各種關(guān)系。藏語(yǔ)動(dòng)詞有式和時(shí)體的語(yǔ)法范疇,以曲折形式來(lái)表示。
藏語(yǔ)的虛詞分兩類(lèi):一類(lèi)是表示句子成分之間各種關(guān)系、時(shí)體和語(yǔ)氣等意義的助詞另一類(lèi)是單獨或與時(shí)體和疑問(wèn)助詞一起表示動(dòng)詞的時(shí)體和語(yǔ)氣的輔助動(dòng)詞。句子語(yǔ)序是主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后;賓語(yǔ)在主語(yǔ)后,謂語(yǔ)前;如果是雙賓語(yǔ),間接賓語(yǔ)又在直接賓語(yǔ)前。形容詞、數詞、指示代詞作修飾語(yǔ)時(shí)在中心詞之后。
人稱(chēng)代詞、名詞作修飾語(yǔ)時(shí)需加領(lǐng)屬助詞,在中心詞前。動(dòng)詞和形容詞的修飾語(yǔ)在中心詞前。構詞方式主要是復合法。復合詞多由兩個(gè)詞根組成,并且有幾種詞素音位變化,也有些復合詞由三個(gè)詞根組成,但湊成四個(gè)音節。衛藏地區的名詞、代詞、動(dòng)詞、形容詞有敬稱(chēng)和非敬稱(chēng)的區別。藏語(yǔ)自7世紀起有文字,由30個(gè)輔音字母和4個(gè)元音字母組成。語(yǔ)言研究者也常常使用拉丁字母來(lái)轉寫(xiě)藏語(yǔ),較通行的一個(gè)方案是于道泉設計的,只使用26個(gè)拉丁字母,不用附加符號。
藏語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,所以藏語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在并不遙遠的關(guān)系,兩種語(yǔ)言來(lái)自同一個(gè)原始語(yǔ)(此原始語(yǔ)又叫原始漢藏語(yǔ))。漢藏原始語(yǔ)分裂的時(shí)間,估計是公元前4000年到6000年左右。藏文保留了上古漢語(yǔ)的古音,包括復雜的復輔音。藏語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在很多同源詞。但由于漢語(yǔ)經(jīng)歷過(guò)許多語(yǔ)音變化,不能直接把現今普通話(huà)的發(fā)音用來(lái)進(jìn)行比較,必須運用上古漢語(yǔ)的構擬。
藏語(yǔ)是我國藏族使用的語(yǔ)言,主要分布在西藏自治區和青海、四川、甘肅、云南省的部分地區,使用人口約30萬(wàn)。屬漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)族藏語(yǔ)支,F代藏語(yǔ)有以下特點(diǎn):
⑴濁輔音聲母趨于清化,局部地區所保留的濁聲母都是來(lái)源于古復輔音聲母中的濁基本輔音;⑵復輔聲母趙于簡(jiǎn)化和消失,只在局部地區保留帶前置輔音的二合復輔音;⑶單元音韻母增多,特別是鼻化元音;⑷元音有長(cháng)短區別,并與聲調有互補關(guān)系;⑸有鼻化和非鼻化兩類(lèi)真性復元音韻母;⑹輔音韻尾趨于簡(jiǎn)化,從而引起帶輔音韻尾韻母的簡(jiǎn)化;⑺有較完整而穩定的聲調系統,而助數量有增多的趨勢;
⑻謂語(yǔ)是后置表達系統(即謂語(yǔ)的語(yǔ)法意義由謂語(yǔ)之后的萬(wàn)分表示);⑼構語(yǔ)和構形的語(yǔ)素之間有豐富的減縮變化;⑽動(dòng)詞只保留簡(jiǎn)化的屈析變化,而且它已失去獨立表達語(yǔ)法意義的功能;⑾動(dòng)詞有豐富的體的范疇;⑿判斷動(dòng)詞和存在動(dòng)詞有兩種表示不同人稱(chēng)的詞匯形式;⒀動(dòng)詞無(wú)人稱(chēng)和方位范疇;⒁單一萬(wàn)分表示否定(即在所否定的詞的前或后加否定成分表示);⒂有豐富的助詞,而且常常有減縮和獨立兩種形式;⒃形容詞和部分派生名詞有構詞后綴;⒄有敬語(yǔ)和非敬語(yǔ)的區別。
藏文每個(gè)音節有一個(gè)基字,確定該音節的中心輔音,基字上方或下方可以加元音附標表示不同的元音;稚戏接袝r(shí)有一個(gè)上加字,下方有時(shí)有一到兩個(gè)下加字,前邊有時(shí)有一個(gè)前加字,表示該音節的聲母是復輔音。復輔音的連接順序依次為前加字、上加字、基字、下加字;轴徇呌袝r(shí)有一到兩個(gè)后加字,表示該音節有一到兩個(gè)輔音韻尾。
后續服務(wù) :免費為客戶(hù)提供對譯文的解釋?zhuān)鶕蛻?hù)要求,免費對譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機會(huì ),我們將用行動(dòng)回應您的信任。希望我們長(cháng)期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專(zhuān)業(yè)翻譯公司在實(shí)現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館藏語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì )計師事務(wù)所、外資機構等提供了大量?jì)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著(zhù)穩定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jì)突出。先進(jìn)的計算機、掃描儀、光盤(pán)刻錄機、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|