上海翻譯

翻譯公司

北京翻譯

翻譯公司

 

  新譯通·翻譯公司提供印尼語(yǔ)翻譯  
新譯通翻譯公司報價(jià)·上海翻譯公司·北京翻譯公司--印尼語(yǔ)翻譯公司

印尼語(yǔ)翻譯

新譯通翻譯為您提供下列語(yǔ)種服務(wù)

印尼語(yǔ)翻譯服務(wù)成功案例:
歐姆龍(中國)公司 湖南省招商引資翻譯 軟件使用手冊翻譯 多本商業(yè)計劃書(shū)翻譯 合同和法律文件翻譯 通信設備產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯 醫療器械注冊法律文件翻譯 "暢游通"出版材料翻譯 法信公司編程手冊翻譯 中國銀行系列宣傳冊翻譯 醫療器械手冊翻譯 東風(fēng)標致307宣傳手冊翻譯,1200頁(yè),中譯印尼語(yǔ) 法國電信IPv6系列技術(shù)文件翻譯(英譯印尼語(yǔ)) 共業(yè)科技系統集成標書(shū)及企業(yè)評估報告(印尼語(yǔ)譯英)

印尼語(yǔ)簡(jiǎn)介

印度尼西亞語(yǔ)(Bahasa Indonesia)是以廖內方言為基礎的一種馬來(lái)語(yǔ),是印度尼西亞的官方語(yǔ)言。全世界約有1700萬(wàn)到3000萬(wàn)人將印度尼西亞語(yǔ)作為他們的母語(yǔ),還有大約1.4億人將印度尼西亞語(yǔ)作為第二語(yǔ)言,能較熟練的讀和說(shuō)印度尼西亞語(yǔ).印度尼西亞的所有地區都通用印尼語(yǔ),同時(shí)在荷蘭、菲律賓、沙特阿拉伯、新加坡和美國也有許多人使用印尼語(yǔ)。

在語(yǔ)言學(xué)分類(lèi)中,印尼語(yǔ)屬于馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)系。印尼語(yǔ)源自于蘇門(mén)答臘島東北部的馬來(lái)語(yǔ),是該語(yǔ)言的一個(gè)地區性變種,同標準馬來(lái)語(yǔ)有超過(guò)80%的同源性。但是印尼文和馬來(lái)文的拼寫(xiě)卻大不相同,這是由于印尼文拼寫(xiě)系統由荷蘭人發(fā)明的,而馬來(lái)文拼寫(xiě)系統則是由英國人開(kāi)發(fā)的。馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)都使用拉丁字母,屬于單字節文字。同西歐語(yǔ)言相比較,印尼語(yǔ)的語(yǔ)法非常簡(jiǎn)單。

印度尼西亞共和國的官方印尼語(yǔ)稱(chēng)為巴哈薩(Bahasa,在印尼語(yǔ)里就是“語(yǔ)言”的意思)。在印度尼西亞的2.3億人口中,有超過(guò)300種方言。某些年長(cháng)的印尼人能夠說(shuō)一些荷蘭語(yǔ),在商業(yè)、游覽和教育方面也通用英語(yǔ);旧,所謂「馬來(lái)語(yǔ)言」和「印尼語(yǔ)言」的區別,是基於政治上的原因,而不是基於語(yǔ)言學(xué)上的考慮。

使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語(yǔ)匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來(lái)方言彼此之間反而無(wú)法完全互相溝通。比如說(shuō),對很多馬來(lái)人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(yǔ)(Kelantanese)的發(fā)音。此外,印尼爪哇的馬來(lái)語(yǔ)(Javanese Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來(lái)語(yǔ)的馬來(lái)人也無(wú)法完全理解這些詞匯的意思。

「馬來(lái)語(yǔ)」和「印尼語(yǔ)」的差別

馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)之間的差別,可以類(lèi)比為英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)之間的差別。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書(shū)寫(xiě)系統的拼音和語(yǔ)匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語(yǔ)從爪哇語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)中借用了不少詞匯。比如說(shuō),馬來(lái)語(yǔ)中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語(yǔ)中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個(gè)荷蘭語(yǔ) --- 荷蘭語(yǔ)中的「辦公室(office)」--- 而產(chǎn)生的詞匯。

書(shū)寫(xiě)系統 在20世紀以前,由於多數的馬來(lái)人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書(shū)寫(xiě)系統來(lái)進(jìn)行書(shū)寫(xiě)的。之後,另外一種叫做「Rumi」的羅馬字母書(shū)寫(xiě)系統,則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來(lái)西亞和印尼在書(shū)寫(xiě)系統上的差別,其實(shí)正反映了當時(shí)統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書(shū)寫(xiě)系統上的差別。

在印尼語(yǔ)中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語(yǔ)的習慣而寫(xiě)成「oe」。在日本占領(lǐng)印尼的時(shí)候,這個(gè)母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語(yǔ)「chin」中的子音,雖然在馬來(lái)語(yǔ)中是用「ch」來(lái)表示,但是在印尼語(yǔ)中,則是遵循荷蘭語(yǔ)的習慣而書(shū)寫(xiě)成「tj」。所以,「孫子」在馬來(lái)語(yǔ)中的寫(xiě)法是「chuchu」,但是在印尼語(yǔ)中的寫(xiě)法卻是「tjoetjoe」。

這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)中書(shū)寫(xiě)系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說(shuō),在這之後,馬來(lái)語(yǔ)的「ch」和印尼語(yǔ)的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語(yǔ)也不再使用「dj」,而是使用馬來(lái)語(yǔ)中已經(jīng)采用的「j」,因此,雅加達的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。

原本在印尼語(yǔ)中被保留來(lái)發(fā)半母音的「j」(即英語(yǔ)「young」的第一個(gè)發(fā)音),也由馬來(lái)語(yǔ)中的「y」所取代.雖然馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)在書(shū)寫(xiě)系統上已經(jīng)幾乎獲得了統一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語(yǔ)言的某些詞匯還是有差異。比如說(shuō),「錢(qián)」在馬來(lái)語(yǔ)中是寫(xiě)成「wang」,但是在印尼語(yǔ)中則是寫(xiě)成「uang」。

后續服務(wù) :免費為客戶(hù)提供對譯文的解釋?zhuān)鶕蛻?hù)要求,免費對譯文進(jìn)行修改

給我們一個(gè)機會(huì ),我們將用行動(dòng)回應您的信任。希望我們長(cháng)期合作,共同走向輝煌明天!


新譯通專(zhuān)業(yè)翻譯公司在實(shí)現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。

公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館印尼語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì )計師事務(wù)所、外資機構等提供了大量?jì)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著(zhù)穩定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jì)突出。先進(jìn)的計算機、掃描儀、光盤(pán)刻錄機、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。

 

 

專(zhuān)業(yè)翻譯類(lèi)型:

1. 各種商務(wù)法律性文件、合同、科技資料、公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說(shuō)明、培訓手冊、設備安裝、技術(shù)說(shuō)明書(shū)、會(huì )計報表、文藝作品、大型標書(shū)、大型設備生產(chǎn)線(xiàn)、以及出國資料、公證材料、電視電影劇本的翻譯服務(wù)。

各種商務(wù)性談判、展示會(huì )、講座口譯以及等的口筆譯服務(wù)。

2. 使用Office、Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、Acrobat Reader、CorelDraw 等軟件做文字圖表處理及相關(guān)的印刷、快捷的大印量復印、裝訂服務(wù)等。

證件公證錄取通知書(shū) 、學(xué)位證書(shū)、 畢業(yè)證、 成績(jì)單、 身份證、 駕駛執照、 護照營(yíng)業(yè)執照、 單身證明、 公證書(shū)、 結婚證、 離婚證、 邀 請 函、 居住證預防接種證等(經(jīng)北京市、上海市公安局特批中英文公章,上海新譯通翻譯有限公司譯件所蓋公章通行全球 100 多個(gè)國家、地區。國家外匯管理局、各駐華使領(lǐng)館、公安局出入境管理處、司法機關(guān)、公證處及其他政府機構均承認我公司的譯文效力)。

科技貿易商業(yè)信函、 傳真電傳、 企劃計劃、 科研報告、 財務(wù)分析、 審計報告、銷(xiāo)售手冊、 公司章程、 合同協(xié)議、 備 忘 錄、 公司簡(jiǎn)介、 產(chǎn)品目錄、新聞發(fā)布、 行業(yè)標準、 技術(shù)標準、 產(chǎn)品說(shuō)明、目錄手冊、 安裝手冊、 標書(shū)文件

3. 法律法規法律法規、管理規定、 公告通知、 行業(yè)管理規定、 公司管理規定

合同、協(xié)議等企業(yè)常見(jiàn)法律文書(shū)翻譯:合資合同、投資協(xié)議、股權轉讓協(xié)議、融資合同、買(mǎi)賣(mài)合同、承包合同、聘請合同、服務(wù)合同、代理合同、保險合同、技術(shù)轉讓合同、分銷(xiāo)合同、許可合同、出口合同、租賃協(xié)議、證券承銷(xiāo)協(xié)議、經(jīng)紀協(xié)議、公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說(shuō)明、項目招標、員工手冊、技術(shù)規范、投標文件、招標文件等。

財務(wù)文件、上市相關(guān)文件財務(wù)報告、會(huì )計報表、審計報告、資產(chǎn)評估報告、盡職調查報告、IPO招股說(shuō)明書(shū)、上市公司信息披露、上市公告、重大合同、改制重組協(xié)議、員工持股計劃書(shū)、托管銀行建議書(shū)、承銷(xiāo)協(xié)議、戰略投資者協(xié)議、投融資協(xié)議、上市公司年/半年/季報等。

銀行、證券、基金相關(guān)文書(shū)翻譯:商業(yè)銀行貸款協(xié)議、托管銀行托管協(xié)議、債券發(fā)行、上市相關(guān)文件、證券公司承銷(xiāo)協(xié)議、證券公司分銷(xiāo)業(yè)務(wù)協(xié)議、證券投資分析報告書(shū)、研究咨詢(xún)報告書(shū)、項目融資文件、資產(chǎn)證券化文件、資信評級報告、金融衍生業(yè)務(wù)公告、期貨交易文書(shū)、銀證通合作協(xié)議、BOT 項目文書(shū)、組建中外合資基金全方位翻譯文件、保險公司、海外上市 IPO招股說(shuō)明書(shū)、上市注冊說(shuō)明書(shū)、上市信息披露文件、上市公告文件、基金保險市場(chǎng)調查報告、銀行托管協(xié)議、財務(wù)報告、會(huì )計報表、基金論文、資產(chǎn)評估書(shū)、公司年報

4. 文化藝術(shù)著(zhù)作劇本、 影視對白、 信息產(chǎn)業(yè)、 應用軟件、 游戲軟件、 學(xué)習軟件、網(wǎng)站網(wǎng)頁(yè)、 原版帶翻譯

經(jīng)濟法律 各類(lèi)商務(wù)合同、協(xié)議、契約、公司章程、公司簡(jiǎn)介、年度報告、財務(wù)報告、各種會(huì )計報表、審計報告、備忘錄、法律法規、管理規定、公告通知、行業(yè)管理規定、公司管理規定等、商業(yè)信函、傳真、調查報告、計劃書(shū)、可行性研究報告、媒體廣告、海報、宣傳冊、銷(xiāo)售手冊、促銷(xiāo)材料、售后服務(wù)手冊、新聞發(fā)布稿、證明材料、電子商務(wù)、金融、證券、期貨、保險、租賃、投資、稅收、法律文書(shū)、管理條例、財政、廣告傳媒、商業(yè)計劃、可行性研究報告、法律法規、行業(yè)標準、風(fēng)險投資、信托投資、項目融資等。

5. 工程技術(shù) 標書(shū)文件、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、手冊樣本、設備安裝手冊、使用說(shuō)明書(shū)、技術(shù)規格、技術(shù)標準、行業(yè)標準、信息技術(shù)、汽車(chē)、醫療器械、生物工程、化學(xué)工程、環(huán)境工程、醫藥保健、電子通訊、土木工程、農業(yè)科技、能源電力、環(huán)境保護、食品飲料、電氣工程、航空航天、家用產(chǎn)品、網(wǎng)絡(luò )工程、工業(yè)用品、冶金礦產(chǎn)、自動(dòng)化工程、儀器儀表、工藝品、計算機軟件、機械設備、邊緣科學(xué)、石油、造紙包裝、印刷出版、鐵路、房地產(chǎn)、倉儲運輸、金屬材料、紡織、建筑建材等。

標書(shū)文件、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、手冊樣本、設備安裝手冊、使用說(shuō)明書(shū)、技術(shù)規格、技術(shù)標準、行業(yè)標準、信息技術(shù)、汽車(chē)、醫療器械、生物工程、化學(xué)工程、環(huán)境工程、醫藥保健、電子通訊、土木工程、農業(yè)科技、能源電力、環(huán)境保護、食品飲料、電氣工程、航空航天、家用產(chǎn)品、網(wǎng)絡(luò )工程、工業(yè)用品、冶金礦產(chǎn)、自動(dòng)化工程、儀器儀表、工藝品、計算機軟件、機械設備、邊緣科學(xué)、石油、造紙包裝、印刷出版、鐵路、房地產(chǎn)、倉儲運輸、金屬材料、紡織、建筑建材等。

6. 證件證明蓋章 出國留學(xué)換匯資料蓋章、入學(xué)通知書(shū)蓋章、成績(jì)單蓋章、戶(hù)口本蓋章、身份證蓋章、學(xué)歷證明蓋章、邀請函蓋章、各類(lèi)證明材料蓋章、各類(lèi)證件蓋章、國際駕照蓋章、公證材料蓋章、委托書(shū)、出國留學(xué)資料、交流信函、個(gè)人簡(jiǎn)歷等。

7 . 有關(guān)電腦的翻譯

  客戶(hù)使用手卌,技術(shù)文獻,其他有關(guān)電腦技術(shù)文書(shū)的翻譯。有關(guān) Internet ,網(wǎng)絡(luò )通訊協(xié)議,電腦、網(wǎng)絡(luò )的各種硬件。開(kāi)發(fā)語(yǔ)言開(kāi)發(fā)環(huán)境,一般專(zhuān)用應用軟件 CRM , ERP , SCM 等,工業(yè)機械控制體系,制造工具等的軟件。用戶(hù)網(wǎng)站本土化國際化。

8 . 機械,電氣,電子,手機菜單等方面

  各種制品手卌,工業(yè)技術(shù)資料等的翻譯。工廠(chǎng)機械,建筑機械,農業(yè)機械,食品加工機械,包裝機器,工業(yè)機械控制體系,精密機械,計量?jì)x器,測量?jì)x器,試驗儀器,理化機械工具,時(shí)鐘,鏡片,照像機,光學(xué)儀器,照片顯影裝置,傳感器, CAM , CIM ,電機類(lèi),小家電,刀具,磨具,通訊儀器,手機菜單,手機詞條,手機字符串。電氣材料,發(fā)電,電力,半導體制造, IC ,電氣回路,電子回路,傳送機械,發(fā)動(dòng)機,汽車(chē),摩托車(chē),鐵路,船舶,飛機以及其他的工業(yè)用機械裝置等。

9. 醫學(xué),藥學(xué),齒學(xué),醫療儀器

  生物領(lǐng)域的學(xué)術(shù)論文,各種文獻,報告書(shū),申請書(shū)等的翻譯。內科,外科,整形外科,耳鼻喉科,婦產(chǎn)科,皮膚科,消化器內科,循環(huán)器病理學(xué),血液學(xué),免疫學(xué),腦神經(jīng)外科,腫瘤學(xué),心臟血管外科,消化器,生殖內分泌科,周產(chǎn)期醫學(xué),胎兒醫學(xué),眼科, ICL ,白內障去除手術(shù),光凝固術(shù),精神醫學(xué),神經(jīng)內科,行動(dòng)療法,老年精神醫學(xué),麻醉學(xué),放射線(xiàn)醫學(xué),核醫學(xué),整形外科,藥理學(xué),微生物學(xué),病理學(xué),神經(jīng)生理學(xué),生化學(xué),法醫學(xué),細胞遺傳學(xué),醫療管理,齒科學(xué),齒科材料,原牙質(zhì)移植、根管充填劑,牙周病患,藥學(xué),藥化學(xué),生物學(xué),氧化學(xué),藥品制造學(xué),藥品分析學(xué),生物工程學(xué), DNA 重組技術(shù),遺傳因子突變,醫療機械,圖像診斷,超音波診斷法, MRI , SPECT ,醫療機械,齒科醫療器,眼科醫療器,起博器,人工器官,人工血管,其他有關(guān)的醫療,醫學(xué),公眾衛生學(xué),護理學(xué)等。

10. 法律合同,買(mǎi)賣(mài)合同等各種合同書(shū)

  政府機關(guān)提出的文件等的翻譯。買(mǎi)賣(mài)合同,總代理合同,技術(shù)合作合同,保密合同,合資合同,軟件許可合同,專(zhuān)利許可合同,技術(shù)情報許可合同,商標許可合同,判決書(shū),訴訟狀,審判,傳票,其他有關(guān)訴訟文件,出租合同,勞務(wù)合同,公司章程,各種公司內的規則,公司登記,各種證明書(shū)等。
◆ 我公司已設機構如下歡迎就近垂詢(xún):北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京

COPYRIGHT [C] 1995-2008 www.zyawx.com XINYITONG Translation Co., Ltd. | 新譯通翻譯公司 ·各專(zhuān)業(yè)詞匯在線(xiàn)下載·深圳翻譯公司·廣州翻譯公司
翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 翻譯公司 在線(xiàn)翻譯論壇
亚洲不卡网AV在线_91亚洲免费在线观看_亚洲中文无码人在线_亚洲Av不卡免费播放