世界語(yǔ)譯英語(yǔ)翻譯
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)翻譯為您提供下列翻譯服務(wù)
世界語(yǔ)的創(chuàng )始人柴門(mén)霍夫(1859-1917)原本是波蘭的一位眼科醫生,當看到家鄉不同種
(J hb?[
族的人因語(yǔ)言不通而常常產(chǎn)生誤解以致兵戎相見(jiàn)時(shí),他決意要創(chuàng )造出一種超越民族界限的
M1ec{G'
語(yǔ)言來(lái)消除誤解。于是,柴氏尋思著(zhù)要創(chuàng )造出一種活的語(yǔ)言,他意識到活的語(yǔ)言必須要有
+rY !
活的單詞,他的語(yǔ)言設 ]Mg0-tS
計方案是從詞匯開(kāi)始的。
在談到世界語(yǔ)由來(lái)的一封書(shū)信中,柴氏寫(xiě)到:"有一次,當我還
5}TP[
是中學(xué)六至七年級的學(xué)生時(shí),我偶然注意到我已多次見(jiàn)到過(guò)的一塊橫匾'Svejcarskaja'(
D%# I <*
傳達室),后來(lái),我又注意到一塊招牌'Konditorskaja'(糖果店)。這個(gè)'-skaja'使我
]G8O_=jSH 發(fā)生了興趣,而且給我指 X\gh#7.
出了,接尾詞(后綴)可以從一個(gè)詞造出其它一些詞來(lái),而且那些詞無(wú)須專(zhuān)門(mén)學(xué)習。我完
,\p ! I>*
全被這個(gè)想法抓住了,而且我突然感到了我的雙腳踩著(zhù)了堅實(shí)的土地。一線(xiàn)光明照到了那
IydITS
些可怕的大詞典之上,而它們在我眼前開(kāi)始迅速的變小了。"瑞士人艾德蒙·普里瓦特在
K'zy`q4(^E 《柴門(mén)霍夫的一生》一 qtqlISsYAI
書(shū)中也對柴氏的"奇想"有所描述:"從那時(shí)起,他就研究各種語(yǔ)言的接尾詞和接頭詞的體
/cc"|WFY 系。
一、世界語(yǔ)的詞綴體系來(lái)源于民族語(yǔ)言,不是
sr8}^ d1Q 照搬,而是有所選擇;
二、世界語(yǔ)的詞綴體系是自覺(jué)的有序的,而不是盲目的雜亂無(wú)章的
7WEn$)AFF ;
三、世界語(yǔ)的詞綴體系是活的,具有很強的孳生力。世界語(yǔ)從誕生之日起就循著(zhù)這條詞
@ v5gjO 匯派生的原則,"從數
9DKQE/]~}f
量很少的詞根上開(kāi)放出絢麗多彩的花朵"來(lái)。
英語(yǔ)的派生詞構成與世界語(yǔ)的派生詞構成有較大差異:
一是詞根有時(shí)會(huì )發(fā)生變化, \
4+5C'x[ 變化后的詞根被稱(chēng)為詞干,如modify這個(gè)詞,詞根是mod,詞干是modi-,后綴是-fy;
二 GCse`*U)
是沒(méi)有特定的詞尾,詞類(lèi)的表示功能由詞根本身或后綴來(lái)承擔,如use,
useless, EHv%: uselessness分別由詞根、后綴代表名詞、形容詞和名詞;
三是派生詞的構成不是靠簡(jiǎn)單 9!^%Z[
a
的粘合,有時(shí)前綴要采取變形或變音才能與詞根結合,如in-與possible結合時(shí)需變?yōu)閕m-
8.Zb.8V
,既發(fā)生形變又發(fā)生音變。此外,在現代英語(yǔ)中還有為數極少的曲折詞綴(
Td$i0q inflectional
4?!$o>w0! affix),專(zhuān)門(mén)用于表達詞的語(yǔ)法意義,它們包括名詞復數標記-s
/ -es;名詞所有格標 ^o"J<SK)
記-'s;第三人稱(chēng)單數動(dòng)詞現在時(shí)標記-s /
-es;動(dòng)詞過(guò)去時(shí)標記-ed;動(dòng)詞-ed分詞和
8#gB$eJlf] -ing分詞標記-ed和-ing,以及形容和副詞的比較級和最高級標記-er和-est等。
d!<inqV~#?
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)筆譯價(jià)格表(單位:元/原文千字)
|
|
2萬(wàn)字以?xún)?/span> |
2萬(wàn)-5萬(wàn)字 |
5萬(wàn)字以上 |
世界語(yǔ)譯英語(yǔ) |
500 |
450 |
400 |
英語(yǔ)譯世界語(yǔ) |
600 |
550 |
500 |
以上報價(jià)僅供參考,具體以雙方簽訂的合同為準 |
說(shuō)明:
|
1.中文字數統計以 Microsoft
Word 2000 軟件“工具”->“字數統計”中不含空格的字符數為準。
|
2.對特急稿件和具有復雜格式的稿件需額外加收費用,此費用一般為總費用的30%。
|
3.不足千字的稿件按千字收費,如需加蓋翻譯確認章請提前向業(yè)務(wù)部門(mén)說(shuō)明。
|
|
|
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)口譯價(jià)格表(單位:元/天)
|
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)陪同口譯 |
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)商務(wù)口譯 |
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)大會(huì )交傳 |
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)同聲傳譯 |
1800 |
2600 |
3000 |
再議 |
說(shuō)明:
|
1.口譯人員的工作時(shí)間為8小時(shí)/人/天,超出部分需收取加班費用。 |
2.如需外埠出差,口譯費用將上浮30%,另外客戶(hù)需承擔口譯人員的交通食宿等費用。 |
3.馬來(lái)語(yǔ)口譯服務(wù)目前僅限國內部分大中城市,具體請來(lái)電咨詢(xún)。 |
|
相關(guān)服務(wù) :
1、筆譯(即資料翻譯,借助互聯(lián)網(wǎng),輔以傳統方式,通過(guò)E-mail、QQ、MSN、電話(huà)、傳真、面談等實(shí)現高效合作。保證質(zhì)量、按時(shí)交稿、高度保密、收費合理。;
2、口譯(即口語(yǔ)翻譯,通過(guò)我們的譯員,為您解決與國外客戶(hù)的溝通難題);
3、會(huì )議口譯(大小型會(huì )議,高水平譯員架起語(yǔ)言橋梁);
4、同聲傳譯(頂級譯員,為國際性會(huì )議提高效率);
5、同傳設備(紅外設備與無(wú)線(xiàn)導覽系統任君選擇,滿(mǎn)足您的不同需求);
6、外籍聽(tīng)音配音:英、美、加、法、德、意等外籍專(zhuān)業(yè)聽(tīng)音配音;
7、外語(yǔ)排版(多語(yǔ)種排版服務(wù),解決國內軟件無(wú)法制作精美畫(huà)冊的難題)。
后續服務(wù) :免費為客戶(hù)提供對譯文的解釋?zhuān)鶕蛻?hù)要求,免費對譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機會(huì ),我們將用行動(dòng)回應您的信任。希望我們長(cháng)期合作,共同走向輝煌明天!
世界語(yǔ)譯英語(yǔ)翻譯在實(shí)現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館世界語(yǔ)譯英語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì )計師事務(wù)所、外資機構等提供了大量?jì)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著(zhù)穩定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jì)突出。先進(jìn)的計算機、掃描儀、光盤(pán)刻錄機、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|