拉丁語(yǔ)翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語(yǔ)種服務(wù)
拉丁語(yǔ)翻譯服務(wù)成功案例:
日本第一制藥(中國)有限公司
美國海陸國際律師事務(wù)所
中教育星軟件有限公司
中國建筑工程總公司 中國機械工業(yè)協(xié)會(huì )
中國化學(xué)工程總公司
中國工業(yè)高科技論壇
北京運源數碼科技有限公司
北京華遠集團 北京聯(lián)合大學(xué)信息學(xué)院
北京蒲公英軟件技術(shù)有限公司
北京市公路局
北京市經(jīng)濟技術(shù)開(kāi)發(fā)總公司
建達國際拍賣(mài)有限公司
中國科學(xué)技術(shù)發(fā)展基金會(huì )
北京華教實(shí)業(yè)總公司
北京漢霖文化發(fā)展中心
拉丁語(yǔ)簡(jiǎn)介
拉丁語(yǔ)原本是意大利中部拉提姆地方(Latium,意大利語(yǔ)為L(cháng)azio)的方言,后來(lái)則因為發(fā)源于此地的羅馬帝國勢力擴張而將拉丁語(yǔ)廣泛流傳于帝國境內,并定拉丁文為官方語(yǔ)言。而基督教普遍流傳于歐洲后,拉丁語(yǔ)更加深其影響力,從歐洲中世紀至20世紀初葉的羅馬天主教為公用語(yǔ),學(xué)術(shù)上論文也大多數由拉丁語(yǔ)寫(xiě)成,F在雖然只有梵蒂岡尚在使用拉丁語(yǔ),但是一些學(xué)術(shù)的詞匯或文章例如生物分類(lèi)法的命名規則等尚使用拉丁語(yǔ)。
羅馬帝國的奧古斯都皇帝時(shí)期使用的文言文稱(chēng)為“古典拉丁語(yǔ)”(Classic
Latin),而2-6世紀民眾所使用的白話(huà)文則稱(chēng)為“通俗拉丁語(yǔ)”(Vulgar
Latin)。
而通俗拉丁文在中世紀又衍生出一些“羅曼語(yǔ)族”(Romance),包括中部羅曼語(yǔ):法語(yǔ)(French)、意大利語(yǔ)(Italian)、薩丁島(Sardinia)方言、加泰羅尼亞(Catalonia);西部羅曼語(yǔ):西班牙語(yǔ)(Spanish)、葡萄牙語(yǔ)(Portuguese);與東部羅曼語(yǔ):羅馬尼亞語(yǔ)(Romanian)。十六世紀后西班牙與葡萄牙勢力擴張到整個(gè)中南美洲,因此中南美洲又稱(chēng)“拉丁美洲”(Latin
America)。拉丁語(yǔ)是個(gè)綜合語(yǔ),復雜的屈折變化體系構成了拉丁語(yǔ)語(yǔ)法的主要部分。這些變化通常使用在詞尾添加后綴構成(外部屈折)或者變化詞干的輔音或元音(內部屈折)。
對于名詞、形容詞和代詞,這種變化叫做“變格”(declension),對于動(dòng)詞,叫做“變位”(conjugation)。名詞一般每個(gè)名詞都有六個(gè)格的區別;更多的可以有七個(gè),少的可能只有兩個(gè)。名詞的七個(gè)格是:“主格”(nominative,表示主語(yǔ)或表語(yǔ));“屬格”(genitive,表示所有關(guān)系,同英語(yǔ)的所有格);“與格”(dative,表示間接賓語(yǔ)或者其他間接語(yǔ)法意義);“賓格”(accusative,表示直接賓語(yǔ),也叫受格或對格);“奪格”(ablative,與一些前置詞連用,或者獨用以表示工具、手段);“呼格”(vocative,用于對某人稱(chēng)呼);“方位格”(locative,用于一些特定的詞來(lái)表示方位)。
因為格變化已經(jīng)表達了拉丁語(yǔ)的名詞動(dòng)詞之間的語(yǔ)法關(guān)系,因此拉丁語(yǔ)的詞序高度自由,并不遵守主-謂-賓的格式。動(dòng)詞有人稱(chēng)、數、時(shí)態(tài)、語(yǔ)氣(直陳、虛擬、命令)和態(tài)(主動(dòng)、被動(dòng))的區別。
拉丁語(yǔ)動(dòng)詞有四種不同的變位法,另外還包括一些不規則動(dòng)詞。
大部分規則的動(dòng)詞以它們的不定式詞尾來(lái)區分它們的變位法:第一變位法的不定式結尾是“-āre”,第二變位法是“-ēre”,第三變位法是“-ere”,第四變位法是“-īre”。拉丁語(yǔ)字母如下:A
a , B b, C c, D d, E e , F f, G g, H h, I i , J j, K
k, L l,M m, N n, O o , P p, Q q, R r, S s, T t, U u
, V v, X x, Y y, Z z 。拉丁語(yǔ)并不使用 W
。在中世紀之前,拉丁語(yǔ)以 I 代替 J、V
代替 U,亦未有小寫(xiě)字母。
后續服務(wù) :免費為客戶(hù)提供對譯文的解釋?zhuān)鶕蛻?hù)要求,免費對譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機會(huì ),我們將用行動(dòng)回應您的信任。希望我們長(cháng)期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專(zhuān)業(yè)翻譯公司在實(shí)現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館拉丁語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì )計師事務(wù)所、外資機構等提供了大量?jì)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著(zhù)穩定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jì)突出。先進(jìn)的計算機、掃描儀、光盤(pán)刻錄機、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|