丹麥語(yǔ)翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語(yǔ)種服務(wù)
丹麥語(yǔ)翻譯服務(wù)成功案例:
上海世之維信息咨詢(xún)有限公司 Casamia
意大利餐廳 鴻佳紡織科技有限公司
上海浩星辰商貿有限公司
上海福谷川餐飲管理有限公司
宏技自動(dòng)化控制設備(上海)有限公司
上海建豐重型機械有限公司
上海及時(shí)雨保溫隔熱材料有限公司
上海埃力生鋼管有限公司
深圳飛奧軟件(上海)有限公司
上海龍映電子科技有限公司
上海旭田機械設備有限公司
泰州鈦鋯金屬有限公司
吉林鐵路線(xiàn)橋檢測設計所 海爾集團
丹麥語(yǔ)簡(jiǎn)介
丹麥語(yǔ)(Dansk)屬于印歐語(yǔ)系-日爾曼語(yǔ)族-北日爾曼語(yǔ)支,通行于丹麥王國以及其屬地法羅群島、格陵蘭,也零星通行于德國、挪威和瑞典境內的部分地區。
字母
丹麥語(yǔ)字母表是由拉丁字母組成。丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)十分相似,而大家也使用相同的字母。
丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)字母:A a B b C c D d E e F
f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S
s T t U u V v W w X x Y y Z z Æ
æ Ø ø Å
å在丹麥的學(xué)校里教授的丹麥語(yǔ)被稱(chēng)為“書(shū)面丹麥語(yǔ)”,這是一種比較正規和嚴格的形式,主要通行于大城市。
語(yǔ)音
對于講其他語(yǔ)言的人來(lái)說(shuō),丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音是非常難以掌握的。和抑揚頓挫的挪威語(yǔ)、瑞典語(yǔ)比起來(lái),丹麥語(yǔ)語(yǔ)調顯得過(guò)于平坦而單調。字母r發(fā)咽喉擦音,即在口腔深處氣流和咽喉摩擦而發(fā)出的音,這和將r發(fā)為顫音的斯拉夫語(yǔ)言及羅曼語(yǔ)言極為不同。
斯堪的納維亞語(yǔ)言特有的三個(gè)元音“æ”、“ø”、“å”的發(fā)音對于初學(xué)者來(lái)說(shuō)也很難掌握。丹麥有個(gè)非常經(jīng)典的繞口令:rødgrød
med fløde(意為“澆了奶油的紅莓布丁”),難倒了很多外國人,因為這短短的一句中包括了三個(gè)“ø”(兩種不同的發(fā)音方式)、咽喉擦音r、重音gr組合和軟化的d(發(fā)音類(lèi)似與英語(yǔ)with中的th)。
Æ [[[open-mid front unrounded
vowel|?]]] – 發(fā)音類(lèi)似英語(yǔ)單詞met中的e
Ø [[[close-mid front rounded vowel|ø]]]
–
在英語(yǔ)中沒(méi)有對應的語(yǔ)音,不過(guò)和單詞Bird”中的ir去掉“r”音的情況有些相似[1].
和德語(yǔ)中的元音 ö相同,
和法語(yǔ)單詞 feu中的元音發(fā)音基本相同。.
Å [[[open-mid back rounded vowel|?]]]
– 發(fā)音類(lèi)似于英語(yǔ)單詞cause中au組合的發(fā)音,但是稍微短一些。在丹麥語(yǔ)中字母o有時(shí)也發(fā)同樣的音,例如在onkel(叔叔)一詞中就如此。
由于丹麥語(yǔ)的語(yǔ)音系統非常難于掌握,丹麥人自己也曾如此揶揄自己的語(yǔ)言:“丹麥語(yǔ)與其說(shuō)是一種語(yǔ)言,不如說(shuō)是一種咽喉疾病!绷硪环N說(shuō)法更生動(dòng):“說(shuō)話(huà)的時(shí)候口中仿佛含著(zhù)一個(gè)滾燙的土豆”。
語(yǔ)法
丹麥語(yǔ)動(dòng)詞的不定式一般以元音字母e結尾。動(dòng)詞依時(shí)態(tài)的不同而變形,卻沒(méi)有人稱(chēng)和數的變化。例如,動(dòng)詞不定式spise(吃)的一般現在時(shí)是spiser,無(wú)論主語(yǔ)是第一、第二還是第三人稱(chēng),單數還是復數,它的形式都不發(fā)生變化。盡管丹麥語(yǔ)的動(dòng)詞變化規律比較簡(jiǎn)單,但是丹麥語(yǔ)中還存在大量的不規則動(dòng)詞。最晚近公布的丹麥語(yǔ)語(yǔ)法規則允許很多不規則動(dòng)詞按照規則動(dòng)詞的標準來(lái)變位,也允許許多名詞按照其讀音來(lái)拼寫(xiě)。
在丹麥語(yǔ)中,名詞有兩個(gè)語(yǔ)法性:通性與中性。和德語(yǔ)一樣,古丹麥語(yǔ)中名詞有三個(gè)性,分別是陽(yáng)性、中性和陰性。在近代的語(yǔ)言改革之中,陰性和陽(yáng)性名詞合并組成通性名詞。通性名詞的數量大致占名詞總數的75%。在多數情況下,名詞屬于哪個(gè)性是沒(méi)有規律的,必須硬性記憶。
包括丹麥語(yǔ)在內的斯堪的那維亞語(yǔ)言還有一個(gè)顯著(zhù)的特點(diǎn),就是定冠詞后置現象。例如,通性名詞“男人”在丹麥語(yǔ)里是mand,“一個(gè)男人”則是en
mand,其中en是通性名詞的不定冠詞。但若要表示“這個(gè)男人”,也就是特指的情況下,并不像英語(yǔ)一樣有一個(gè)對應的定冠詞the,而是要將不定冠詞en后置,變成manden。不過(guò)需要注意的是,如果名詞前面有形容詞修飾,定冠詞就不能后置,而是和英語(yǔ)一樣要放在前面。
比如如果想要表達“這個(gè)高大的男人”(the
big man),就要寫(xiě)成den store mand。其中den在丹麥語(yǔ)中大致相當于英語(yǔ)中的this,在此起到定冠詞的結構作用。至于中性名詞,冠詞的用法和通性名詞完全一致,只不過(guò)以et代替en,以det代替den。例如,中性名詞“房子”在丹麥語(yǔ)里是hus,“一幢房子”就是et
hus,“這幢房子”是huset,“這幢高大的房子”則是det
store hus。
丹麥語(yǔ)的另外一個(gè)顯著(zhù)的特點(diǎn)是合成詞非常多。通常詞匯就按照其意義自由合成,這點(diǎn)和德語(yǔ)也非常相似。例如單詞kvindehåndboldlandsholdet的意思就是“這支女子手球隊”,由“kvinde”、“hånd”、“bold”、“l(fā)ands”、“shold”和后置定冠詞“et”合成的
數詞
丹麥語(yǔ)中,數1-20分別是en, to, tre,
fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve, tolv,
tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, atten,
nitten 和 tyve。丹麥語(yǔ)的數詞以20為基數,不同于以10為基數的英語(yǔ)、挪威語(yǔ)和瑞典語(yǔ)。
20這個(gè)數在丹麥語(yǔ)中起很重要的作用。例如,Tres”是“tresindstyve的縮寫(xiě),表示3個(gè)20,這個(gè)單詞在丹麥語(yǔ)中就表示60。halvtreds表示(3-1/2)個(gè)20,因此就表示50。
書(shū)寫(xiě)規則
丹麥語(yǔ)使用拉丁字母來(lái)書(shū)寫(xiě),只是在字母表的末尾多了三個(gè)特殊的元音:Æ/æ,
Ø / ø, and Å / å。這三個(gè)字母是1948年開(kāi)始施行的正字法中規定采用的。在此之前,“æ”由ae代替、“å”則由aa代替。在今天的丹麥,一些舊的地名和人名仍然采用這種古老的拼寫(xiě)方式。
現代丹麥語(yǔ)和現代挪威語(yǔ)的字母表完全相同,但是讀音卻有很大差異。
后續服務(wù) :免費為客戶(hù)提供對譯文的解釋?zhuān)鶕蛻?hù)要求,免費對譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機會(huì ),我們將用行動(dòng)回應您的信任。希望我們長(cháng)期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專(zhuān)業(yè)翻譯公司在實(shí)現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館丹麥語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì )計師事務(wù)所、外資機構等提供了大量?jì)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著(zhù)穩定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jì)突出。先進(jìn)的計算機、掃描儀、光盤(pán)刻錄機、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|