波蘭語(yǔ)翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語(yǔ)種服務(wù)
波蘭語(yǔ)翻譯服務(wù)成功案例:
浙江云森集團
上海泰鋒紡織制品有限公司 Invitrogen Hong
Kong Ltd英杰生命技術(shù)公司
諾瑞特生物科技公司
上海美茹資化妝品有限公司
上海欣朵朵貿易有限公司
上;瞪锛夹g(shù)有限公司
浙江大學(xué)生物活性物質(zhì)研究中心
寧波榮安生物藥業(yè)有限公司
廣州市環(huán)境保護工程設計院有限公司
廣州市星冠化工有限公司
科萊恩化工(中國)有限公司 APKS愛(ài)普克斯環(huán)?萍加邢薰
上海玻璃鋼研究所
廣州市星冠化工有限公司寧波雙聯(lián)五金有限公司K&S
Metals (Ningbo) Co. Ltd 大瀚瀚聯(lián) 聯(lián)合機構
Vast United Enterprise
武漢愛(ài)帝集團有限公司
波蘭語(yǔ)簡(jiǎn)介
波蘭語(yǔ)屬西斯拉夫語(yǔ)支的北分支(萊赫分支),使用者近五千萬(wàn)人。波蘭早期通行拉丁文及捷克文,至十四世紀時(shí)才正式產(chǎn)生書(shū)面文字,標準語(yǔ)形成于十六世紀,其基礎方言眾說(shuō)紛云。方言分為五種:大波蘭方言(中心城市為波茲南)、小波蘭方言(中心城市為克拉科夫)、西里西亞方言(代表城市為卡托維茲)、馬佐夫舍方言(中心城市為華沙)及卡舒布方言(代表城市為格但斯克),其中卡舒布方言被許多學(xué)者視為獨立語(yǔ)言。
波蘭語(yǔ)使用三十二個(gè)拉丁字母,其中有九個(gè)元音字母,二十三個(gè)輔音字母,部份字母在拉丁字母上附加符號。語(yǔ)音共有四十四個(gè)音位,包含八個(gè)元音及三十六個(gè)輔音。重音固定落在倒數第二音節。詞法里格的數目較俄語(yǔ)多一個(gè)呼格。動(dòng)詞在文學(xué)用字上尚保有過(guò)去先行式。句法構成與俄語(yǔ)無(wú)太大差異。
動(dòng)詞
每一個(gè)動(dòng)詞可以是完成體或是未完成體的型態(tài)。動(dòng)詞經(jīng)常是成對的,一個(gè)是未完成體、而另一個(gè)是完成體(由未完成體加上一個(gè)前綴詞組成),不過(guò)經(jīng)常用單一個(gè)未完成體動(dòng)詞以不同的前綴詞而來(lái)組合成許多個(gè)完成體動(dòng)詞。當然,這些由不同的前綴詞組合成的完成體動(dòng)詞有其各別表示的意思。
動(dòng)詞時(shí)式:
動(dòng)詞結構 (完成體的形式) (未完成體的形式) 未完成體的范例 完成體的范例
動(dòng)詞+ić 不定式 不定式 robić zrobić
動(dòng)詞+後綴詞 未來(lái)簡(jiǎn)單式 現在式 robicie zrobicie
過(guò)去分詞+後綴詞 過(guò)去完成式 過(guò)去未完成式 robiliście zrobiliście
(這個(gè)後綴詞可以移開(kāi)) coście
robili coście zrobili
(可以移動(dòng)的後綴詞經(jīng)常附在動(dòng)詞之後,或者附在句子中最強調的那個(gè)字,如在疑問(wèn)句里的前置詞。)
有時(shí)句子會(huì )加上一個(gè)虛詞,如
-że 來(lái)作強調用。
因此這個(gè)句子(你作了些什麼事? "What
have you done?")可以這樣來(lái)變化:
Co zrobiliście? (zrobiliście
為過(guò)去完成式動(dòng)詞)
Coście zrobili? (過(guò)去完成式 zrobiliście
的後綴詞 ście 移到 Co)
Cóżeście zrobili? (Coście
置入虛詞 że 來(lái)加強語(yǔ)氣結構)
這些句型全部沒(méi)有用到主詞(你們
"wy" - 復數)。當然,也有可能用到主詞
"你們",不過(guò)主詞僅放在第一個(gè)句子才看起來(lái)好一點(diǎn)(其它兩個(gè)句子結構很強,且重點(diǎn)擺在動(dòng)詞的強調上面,如此則主詞有沒(méi)有也就不是那麼重要):
Co wy zrobiliście? (Co zrobiliście?
此句加上"你們 "wy" - 復數"會(huì )顯得好一些
)
Coście zrobili? (實(shí)際上,波蘭人在這句里是不會(huì )用到主詞)
Cożeście zrobili? (同上說(shuō)明)
Co wyście zrobili? (這句子強調"你們",如此"你們"就加上強調的後綴詞
"ście",如 - "wy"+ście(wyście))
過(guò)去分詞從屬于"數詞"及"性別",如此于第3人稱(chēng),單數過(guò)去完成式能夠作這樣的變化:
zrobił (他做了/處理了)
zrobiła (她做了/處理了)
zrobiło (它做了/處理了)
語(yǔ)序
波蘭語(yǔ)屬于粘著(zhù)語(yǔ)語(yǔ)族,就粘著(zhù)語(yǔ)的特性而言一般是不著(zhù)重語(yǔ)序的。從"維基百科書(shū)籍波蘭語(yǔ)課程"來(lái)看。波蘭語(yǔ)的基本語(yǔ)序為SVO(主詞+動(dòng)詞+受詞),不過(guò)如果在整個(gè)句子意思很明顯之下,也有可能省略掉某個(gè)單詞,或是不用主詞、受詞,參至去掉動(dòng)詞都可以。
底下這些句子的意思是相同的(安妮有一只貓“Annie
has a cat.”):
Annie ma kota.
Annie kota ma.
Kota ma Annie.
Ma Annie kota.
Kota Annie ma.
Ma kota Annie.
然而上面這些句子只有第一句才是波蘭語(yǔ)的最原先的發(fā)音,其它的句子以應用上的需要而作語(yǔ)音強調之變化。
在文章上面的意思如果顯得很清楚的話(huà),咱們就可以省略掉主詞、受詞,甚至是動(dòng)詞。
后續服務(wù) :免費為客戶(hù)提供對譯文的解釋?zhuān)鶕蛻?hù)要求,免費對譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機會(huì ),我們將用行動(dòng)回應您的信任。希望我們長(cháng)期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專(zhuān)業(yè)翻譯公司在實(shí)現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟貿易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館波蘭語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì )計師事務(wù)所、外資機構等提供了大量?jì)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著(zhù)穩定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jì)突出。先進(jìn)的計算機、掃描儀、光盤(pán)刻錄機、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|