翻訳業(yè)務(wù)のお問(wèn)合せ
當社の翻訳擔當者までご連絡(luò )ください。その際、翻訳言語(yǔ)「▲▲語(yǔ)→△△語(yǔ)」、対象となる文章の文字數、コンセプト、ターゲット、用途などを擔當者へお伝えください。
また、関連資料や原文のサンプル文章もあわせてご提供をお願いします。
|
|
お見(jiàn)積りのご依頼 (お客様から弊社へ)
お電話(huà)、メールまたはファックス。
|

|
見(jiàn)積書(shū)の発行
(弊社からお客様へ)
メールまたはファックスあるいは郵送。
|

|
ご発注(お客様から弊社へ)
ご発注いただける場(chǎng)合は、見(jiàn)積書(shū)の下部に記載しております
発注書(shū)にご記入の上、メールまたはファックスにてお送りください。
|

|
確認のご連絡(luò )(弊社からお客様へ)
擔當コーディネータから、電話(huà)またはメールにて確認の連絡(luò )。
納期その他、詳細の打ち合わせをさせていただきます。
|

|
受注書(shū)の発行(弊社からお客さまへ)
打ち合わせの終了後、受注書(shū)を発行いたします。
內容をご確認ください。
|

|
プロジェクト
ミーティング (弊社內)
擔當コーディネータとシニアスタッフによるプロジェクトミーティング。
翻訳者データベースから翻訳スタッフの選定、スケジュールの設定。
|

|
翻訳スタッフと打ち合わせ
(弊社內)
翻訳スタッフと打ち合わせ。參考文獻の収集。
|

|
翻訳作業(yè)(弊社內)
専門(mén)知識の豊富な翻訳スタッフが當社翻訳データベース、
書(shū)庫、インターネット,お客様からお預かりした參考文獻を
利用してして翻訳作業(yè)。
|

|
校正作業(yè)(弊社內)
チェッカーが専門(mén)用語(yǔ)の適切な使用、文體統一、誤記、誤訳、
翻訳漏れ、歐文スペルなどのチェックを行います。
|

|
シニアスタッフによる確認作業(yè)(弊社內)
チェッカーの校正作業(yè)後、シニアスタッフが確認。
文體、表現、全體の論理的整合性などをさらに確認します。
|

|
和英訳の場(chǎng)合(弊社內)
英米人コピーライターが英語(yǔ)をブラッシュアップ(オプショ
ン)。
|

|
レイアウト作業(yè)(弊社內)
レイアウトが必要な文書(shū)のDTP作業(yè) (オプション)。
|

|
最終チェック(弊社內)
お客様のご指示通りのレイアウト、納品形態(tài)になっているか
擔當コーディネータによる最終點(diǎn)検!
|

|
納品(弊社からお客様へ)
お客様のご指定のデータ形式(ワード、パワーポイント、
エクセル、PDFなど)にしてメール、ファックス、郵送、
宅急便(CD-ROM)を使って納品いたします。
|

|
納品書(shū)・請求書(shū)
(弊社からお客様へ)
別途郵送させていただきます。當社銀行口座へお振込みを
お願いいたします。
|