
信頼できる高品質(zhì)翻訳をご提供いたします!
翻訳の品質(zhì)は企業(yè)の発展に欠かす事の出來(lái)ない「企業(yè)発展の基本」です。
正確な翻訳を維持するために弊社では下記の要領(lǐng)で翻訳を行っております。新譯通翻訳有限公司ではこのようにTRADOSを使用することで、品質(zhì)を向上させつつ効率良く作業(yè)を進(jìn)め、お客様の納得のいく完璧な文章を目指します。
 |
1、専門(mén)的、経験豊富な翻訳スタッフ |
各種の原稿はどれも専門(mén)的、経験豊富な翻訳スタッフによって擔當されます。資質(zhì)の伴わない翻訳スタッフが翻訳を擔當することは有りません。翻訳スタッフは業(yè)界の専門(mén)家、語(yǔ)學(xué)の専門(mén)家など、必ずしも翻訳の専門(mén)家であるとは限りません。このため、新スタッフは就業(yè)以前に必ず専門(mén)のトレーニングを行い、翻訳業(yè)の基礎について理解をすることが求められています。
 |
2、システム化された翻訳工程 |
新譯通翻訳有限公司を確立することにより、高品質(zhì)、スピーディーな翻訳でお客様のご要望にお答えいたします。原稿を頂戴してから、翻訳文章をお渡しするまで全ての工程において全面的な品質(zhì)管理を行う事により、より効率的でスピーディーな翻訳が可能です。
 |
3、大量の翻訳、またはお急ぎの翻訳に対して |
大量の翻訳、またはお急ぎの翻訳に対して
弊社では必要に応じてグループを組織し、項目ごとの要求に対する分析、専門(mén)用語(yǔ)の統一、翻訳言語(yǔ)のニュアンス、翻訳文書(shū)のスタイルのチェックを行います。
 |
4、校正プロセス |
全ての翻訳原稿を細かく分類(lèi)し、その全てに対し文字、翻訳技術(shù)の両面から校正を行います。最初の完成原稿が出來(lái)あがってから、統一原稿に仕上げるまでまた、原稿校正から原稿確定までそれぞれの過(guò)程で細かい打ち合わせが行われています。より適切な用語(yǔ)を選ぶことによって的確な翻訳を目指します。
 |
5、「4.5萬(wàn)字を6時(shí)間」のスピードでお客様ご要望にお答え致します。 |
一貫した、高品質(zhì)な翻訳サービスをご提供するため、當社ではJBitsコーパスという、エンジニアリング、ビジネス、醫學(xué)・薬學(xué)・歯學(xué)、文化・文化財分野をカバーする他の翻訳會(huì )社の追隨を許さない膨大な
技術(shù)翻訳・実務(wù)翻訳データベースを構築しています。
新譯通翻訳有限公司の翻訳スタッフはこのデータベースや豊富な図書(shū)資料を元に翻訳作業(yè)を進(jìn)め
ます。さらに翻訳後には、専門(mén)チェッカによるきめの細かいチェックをおこないます。お客様のご要望通りの書(shū)體や形式になっているかどうか、
用語(yǔ)の統一は取れているかなど正確で信頼性の高い翻訳サービスをお客様へお屆けするよう心がけております。
また、先進(jìn)翻訳支援ツール「トラドス 」(TRADOS)を駆使して、個(gè)別企業(yè)さまに対する細かいサービスを心がけています!弗去楗丧埂工蚴褂盲工毪长趣、製品カタログやマニュアル翻訳業(yè)務(wù)における
各企業(yè)獨自の用語(yǔ)
・用法の統一、翻訳費用削減、翻訳納期の短縮など様々なメリットが生まれます。
Technical
| Publication
| Website
| Software
|Subtitle
|Translation
Memory |