メディアのローカル化  |翻訳  

■「新譯通翻訳有限公司」

は多年の実務(wù)によって、最初のメディア資料の聴訳、字幕整理と制作から、専門(mén)的なレコーディング資源と専門(mén)的なスタジオを備えるようになり、弊社は徐々にメディアローカル化の流れと管理を理解し、身に付けました,F在、東方德勤はカスタマーの要求通りに、多種類(lèi)格式のメディア資料を編集、制作するサービスを提供できます。専門(mén)技術(shù)者や聲優(yōu)にしても、ステレオ設備とpcソフト工具にしても、カスタマーのメディアローカル化要求を全て高質(zhì)に実現できます。

[メディアサービス]

• 多言語(yǔ)字幕の編集/整理
• DAT、Beta SP 或いはハードディスクにおく音聲と解説文の録音と 
• 視聴覚の後期制作  
• 視聴覚のデジタル化
• レコーディング翻訳
• メディアセクションのローカル化
• 會(huì )社とAVプレゼンテーションビデオ
• 電話(huà)と外のpc類(lèi)システムの音聲ヒント 
• DVD多言語(yǔ)とレコーディング制作などなど

[ソフト工具]

• MACROMEDIA AUTHORWARE
• PRO TOOL
• YAMAHA O2R
• SONIC SOLUTIONS USP
• MULTIMEDIA MAKERなどなど

はe-ビジネス商務(wù)部におくプログラマーや美術(shù)設計/制作者、DTPオペレーターの技術(shù)及び翻訳部におく言語(yǔ)/技術(shù)翻訳のメリットを十分発揮するため、資源を整合し、プログラム管理実務(wù)と統合したローカル化グループを設立しました。ここ數年、ローカル化グループは勉強を重ね、技術(shù)を磨くことで、ローカル化プロジェクトの実戦に十分理解し、実踐で豊富なプログラム管理と実施経験を身に付けました。

[サービス內容]

• 翻訳とローカル化の仕事の流れ
• 専門(mén)用語(yǔ)の創(chuàng )立とマネージメント  
• ユーザーインターフェースとヘルプシステムのローカル
• マニュアルのローカル化
• プロジェクトとチェックテスト
• ソフトインターフェース
• ヘルプファイル
• 取り扱い説明書(shū)
• ツーバイトサポートコード
• 索引のローカル化
• グラフとDTP
• オンライン・ヘルプ
• コードのセバレート
• ソフトアップグレードパッケージのマネージメント
• 製品のチェックテスト


[サービス內容]

• 翻訳とローカル化の仕事の流れ
• 専門(mén)用語(yǔ)の創(chuàng )立とマネージメント  
• ユーザーインターフェースとヘルプシステムのローカル
• マニュアルのローカル化
• プロジェクトとチェックテスト
• ソフトインターフェース
• ヘルプファイル
• 取り扱い説明書(shū)
• ツーバイトサポートコード
• 索引のローカル化
• グラフとDTP
• オンライン・ヘルプ
• コードのセバレート
• ソフトアップグレードパッケージのマネージメント
• 製品のチェックテスト

[ソフト工具]

• ALCHEMY CATALYST
• MULTILIZER
• MS LOCALIZATION STUDIO
• TRADOS/SDLX

                                          ◆ 我公司已設機構如下歡迎就近垂詢(xún):北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京

COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號 | 新譯通翻譯公司
翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 翻譯公司 在線(xiàn)翻譯論壇
亚洲不卡网AV在线_91亚洲免费在线观看_亚洲中文无码人在线_亚洲Av不卡免费播放